Нелли Козырева. Почему я не люблю
«Чайку по имени Джонатан Ливингстон» Ричарда Баха
в таком переводе (смотрите первую строчку книги):
«Было утро, и новое
солнце золотом разлилось по испещрённой рябью поверхности моря».
Как, у вас скулы не сводит от этой «испещрённости»? Меня просто передёргивает от этих звуковых
перекатов...
Но это только начало. А вот конец книги в ЭТОМ переводе:
«Нет пределов,
Джонатан? – и он улыбнулся. Начинался его собственный путь знания».
Кажется, вполне нормально. Но это только кажется.
Потому что многие не знают о существовании другого перевода
этой книги Баха, как несколько лет не знала и я.
читать дальше...